Señor Grumblecakes (jervo) wrote,
Señor Grumblecakes
jervo

There is a beautiful passage in House Of Leaves describing "literal echoes", where the last bit of a phrase is echoed and thus gives new meaning to the original phrase. Two examples are below. (This is really just so that I'll remember these later...)

Narcisuss: "Emoriar, quam sit tibi copia nostri"
Echo: "Sit tibi copia nostri"
("May I die before I give you power over me."
"I give you power over me."


Chi dara fine al gran dolore?
L'ore.
("Who will put an end to this great sadness?"
"The hours passing.")
Subscribe

  • Farewell, LJ

    So I guess I'm retiring this blog. Part of me feels like I need to make some sort of eulogy or something; part of me just wants to move on already.…

  • Catching up

    The first sentence of this post was "Finally, some breathing room," and then as I was in the middle of the second sentence I got handed…

  • (no subject)

    Kinda hard to imagine Thomas Pynchon (and not, say, Tom Robbins) writing this paragraph, but there it is on p. 99 of "Inherent Vice":…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments