Señor Grumblecakes (jervo) wrote,
Señor Grumblecakes

There is a beautiful passage in House Of Leaves describing "literal echoes", where the last bit of a phrase is echoed and thus gives new meaning to the original phrase. Two examples are below. (This is really just so that I'll remember these later...)

Narcisuss: "Emoriar, quam sit tibi copia nostri"
Echo: "Sit tibi copia nostri"
("May I die before I give you power over me."
"I give you power over me."

Chi dara fine al gran dolore?
("Who will put an end to this great sadness?"
"The hours passing.")

  • Farewell, LJ

    So I guess I'm retiring this blog. Part of me feels like I need to make some sort of eulogy or something; part of me just wants to move on already.…

  • Catching up

    The first sentence of this post was "Finally, some breathing room," and then as I was in the middle of the second sentence I got handed…

  • (no subject)

    Kinda hard to imagine Thomas Pynchon (and not, say, Tom Robbins) writing this paragraph, but there it is on p. 99 of "Inherent Vice":…

  • Post a new comment


    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded